Всё, бросаем английским мучить! Говорим все на Ток Писин!

    Эту статью могут комментировать только участники сообщества.
    Вы можете вступить в сообщество одним кликом по кнопке справа.
    Николай Михайленко написал
    0 оценок, 1741 просмотр Обсудить (13)

    <object width="420" height="240" data="http://www.youtube.com/v/g0KGzN4ekDM?version=3&amp;hl=ru_RU" type="application/x-shockwave-flash"><param name="allowFullScreen" value="true"/><param name="allowscriptaccess" value="always"/><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/g0KGzN4ekDM?version=3&amp;hl=ru_RU"/><param name="allowfullscreen" value="true"/></object>
    В тёмных лицах папуасов больше света, чем во всём морально опущенном московском метрополитене. Билет в московское метро стоит в 3,5 раза (!) дороже, чем билет в киевское метро. Куда девается коррупционная составляющая? Спросите у Путина!

    Всё, бросаем английским мучить! Говорим все на Ток Писин!

    Пока вы ничего не хотите слышать про Эсперанто. Называете его искусственным, мертворождёным языком жидо-масонов. В это самое время папуасы Новой Гвинеи на базе английского создали вполне приличный язык Ток-Писин. Сейчас на нём говорит 4 миллиона папуасов, он государственный язык, на нём вещает Радио Австралии, местные предпочитают его английскому. Ток-Писин отличается от английского как рай от ада. В нём всё красиво и понятно. Никаких тебе херундиев, перфектов и континуусов. Человеческий язык!
    Проявите минимальную интелегентность - подпишите "Всемирную Декларацию за Эсперанто" по адресу http://mi.anihost.ru/miliardo.phpили учите Ток-Пусин. Всё лучше, чем позориться с английским, который по своей кривости никак не может общим языком народов.
    Введение нормального общего языка типа Эсперанто исторически неизбежно!----------------------------------------

    Фразы Ток-писин

    1. Часто используемые приветствия и обиходные слова 

    Доброе утро Gut monin
    Добрый день Gut apinun
    Добрый вечер Gut ivunin
    Как дела? Yu orait, a?
    У меня все хорошо. Mi orait.
    Увидимся! Lukim yu!
    Увидися позже! Lukim yu bihain!
    Увидимся на след. неделе! Lukim yu neks wik!
    До свиданья. Gutbai.
    Счастливого Рождества! Meri krismas!
    Ты знаешь? (Знаешь?) Yu save?
    Я очень извиняюсь. Sori tumas.
    Спасибо. Tenk yu.
    Я очень волнуюсь. Mi wari tru.
    Я счастлив. Mi amamas.
    Я возвращаюсь в Японию. Mi go bek long Japan.
    Я хочу позвонить тебе. Mi laik ringim yu.
    Я хочу есть. Mi hangere.
    Извините. Mi sori.
     

    2. Самопредставление

    Меня зовут Тору Окамура. Nem bilong mi Toru Okamura.
    Я приехал из Японии. Mi kam long Japan.
    Я приехал из Осака. Mi kam long Osaka.
    Я живу в городе Кокура. Ples bilong mi i Kokura.
    Мне 42. Mi gat 42( fopela ten tu) krismas.
    Моя жена в Токио. Meri bilong mi i stap long Tokyo.
    У меня есть сын. Mi gat wanpela pikinini boi.
    Я учитель. Mi tisa.
    Я закончил университет Кюсю. Mi greduet long Univesti ov Kyushu.
    Я остановился в Гэйтвэй Хотэл. Mi stap long Gateway Hotel.
    Мне нравится читать книги. Mi laik ridim buk.
    Мне нравится плавать. Mi laik suim.
    Мне нравится путешествовать по ПНГ. Mi laik tuarim PNG.

    3. Mi~ Yu~ Em i ~

    я - mi

    вы(ед.)/ты - yu 

    он, она, это, то - em i

    Я много ем. Mi kaikai planti.
    Я очень толстый. Mi fet tumas.
    Ты любишь хлеб. Yu laik bret?
    Ты работаешь в саду? Yu wok long gaden?
    Он пьян. Em spak.
    Она волнуется. Em wari
    Это нехорошее. Em nogutpela.

    4. Ток писин номинативный:

    Em wok.  Он работает. - глагол состояния.

    Mi wok. Я работаю. - глагол состояния.
    Yu wok.  Ты работаешь. - глагол состояния.
    Em lukim mi.  Он видит меня. - глагол действия
    Mi lukim em. Я вижу его. - глагол действия.

    -----------------------------------------------------------------
    Цитата из старой статьи... Сейчас Ток Писин уже победил, стал государственным языком...

    Вообще, английский язык воспринимается на Новой Гвинее прежде всего как язык австралийской администрации и называется на ТП "tok ples bilong Sidni" - "язык, на котором говорят в Сиднее". "Министр территорий, утверждая, что английский язык послужит "объединительной силой" для коренного населения, невольно выдал скрытое желание колонизаторов, когда добавил: "Они [коренные жители] будут заимствовать английские идеи по мере изучения языка" [15; цит. по 2, с. 155]. Конечно, коренные жители страны, особенно интеллигенция, это ясно сознают, несмотря на изменение культурной политики правительства Австралии.Однако английский язык занимает до сих пор очень сильные позиции как язык образования. На этой почве он уже два десятилетия с переменным успехом соперничает с местными языками - ХМ и ТП. Английский язык в качестве языка школы навязывался австралийскими властями; он является, в сущности, единственным языком среднего профессионального и высшего образования. Австралийские коммунисты с самого начала считали необходимым начальное обучение на родном языке; ту же позицию занимали и занимают прогрессивные австралийские папуасоведы со главе с С. Вурмом и А. Кэпеллом, предложившие - если обучение на родном языке оказывается нцелесообразным - использовать lingue franche, в том числе ХМ и ТП. Правительство Майкла Сомаре также взяло курс на введение ТП в качестве языка школьного обучения.Возникает вопрос: что стоит за этим "если"? Обучение на родном языке предполагает существование достаточной литературы на этом языке. Но даже если взять самые большие (по числу говорящих) папуасские языки, например кева или вахги (на обоих говорит около 40 тыс.), то оказывается, что, по данным на 1972 г., на языке кева не существует никакой литературы, кроме учебников, а на языке вахги еще и две брошюры: "Мухи - наши враги" (тираж 41- экз.) и "Выращивайте хороший кофе" (300 экз.) [7; 8]. Немногим богаче литература на меланезийских языках: так, на языке добу кроме учебной и религиозной литературы имеется книга по истории и географии Папуа и книга "Наши друзья в Австралии".Как обстоит дело в этом смысле с ТП? На этом языке выходит несколько газет, например "Nu Gini Toktok" - орган Пангу пати, "Wantok" - двухнедельник, выходящий в Веваке, "Nius Bilong Yumi" - тоже двухнедельник, литературный журнал "Kovave"; на ТП опубликованы оригинальные стихи, песни, пьесы и другие литературные произведения в серии "Papua Pocket Poets", не говоря о переводе Нового завета. Культурная значимость ТП явно растет. На нем ведутся систематические радиопередачи, выходят многочисленные популярные брошюры, на нем идут спектакли самодеятельных театральных коллективов и пр. На ТП переведен и ряд произведений мировой классической литературы.Следует подчеркнуть, что ТП, как и ХМ, все последнее время, в том числе и тогда, когда австралийское правительство стремилось ограничить их распространение, оставались основными "рабочими языками" христианских миссий в Папуа Новой Гвинее. Просветительскую роль этих миссий нельзя недооценивать. Так, если государственных школ до конца второй мировой войны вообще не было, то при миссиях уже с конца XIX в. существовали так называемые "пасторские школы", где учили, в частности, грамоте на родном языке, хотя уровень этих школ был чрезвычайно низким и никакого серьезного образования, даже начального, дать они не могли.Что же касается английского языка, то известный папуасовед Д. Лэйкок отмечал, что английский "до последнего времени был лишь языком небольшой образованной элиты в Порт-Морсби и Рабауле" [12, c. 890]. На большей части остальной территории он практически неизвестен. Так, во время пребывания советской экспедиции на Берегу Маклая "в деревне Бонгу приходилось специально искать людей, говоривших по-английски, и постоянно держать их при себе, чтобы работа не прерывалась" [4, c. 28]. Однако побывавшие в той же деревне Н.А. Бутинов и Н.М. Гиренко отмечают, что некоторые молодые папуасы неплохо говорят по-английски (обучение в местной школе идет на английском языке).Из приведенных выше данных очевидно, что ТП имеет реальные шансы стать в самом ближайшем будущем общим языком Папуа Новой Гвинеи, быть может - национальным языком. Обладает ли он необходимыми для этого качествами и прежде всего можно ли вообще считать его полноценным орудием общения? Этот риторический вопрос, странный для профессионального лингвиста, приходится задачь, так как едва ли можно найти другой язык, в отношении которого имело бы хождение столько необоснованных предрассудков и о котором публиковалось бы столько неверной информации. В 1975 г. журнал "За рубежом" (№ 33) перепечатал статью из "Defence nationale", где говорится, что ТП - "смесь английского, немецкого и голландского языков с сильной примесью местных наречий". Этнограф Н.А. Бутинов характеризует его как смесь английской лексики с меланезийской грамматикой. Шведский врач Фини Риделанд, живший на о-ве Бугенвиль, пишет: "Сейчас в пиджин-инглиш только сорок процентов английских слов... Остальные шестьдесят процентов слов заимствованы из немецкого, испанского, малайского, а также из папуасских и меланезийских языков. Словарный запас неомеланезийского не превышает тысячи слов" [3]. Датский путешественник А. Фальк-Ренне утверждает, что словарный запас ТП не превышает 600 слов. Он же приводит такой пример: "Кобулудумана видел, как паук плетет паутину". Эта краткая и для нас совершенно ясная фраза звучит в пиджин-инглиш так: Kobuludumana i lukim spaida i wokin haus bilongemlong ol dispela...[следует еще 26 слов - А.Л.]" [9, с. 42].На самом деле эта фраза выглядит проще: Kobuludumana i lukim spaisa i wokim haus bilongem; все остальное прибавлено автором для занимательности.Конечно, словарь ТП несводим к 600 словам, не говоря о том, что он интенсивно расширяется, в основном за счет англицизмов, интернационализмов и вообще заимствований, вслед за расширением социальных функций ТП. По данным Д. Лэйкока, он составляет не менее двух тысяч слов [4]. К тому же считать слова ТП по принципу "слово - часть текста между двумя пробелами" ошибочно: в ТП множество атрибутивных сочетаний с соединительным элементом и без него, семантически целостных и функционально тождественных слову, но в орфографии ТП пишущихся как два (три) отдельных слова. Считать каждый элемент словом все равно что считать отдельными словами все корни и аффиксы русского языка. Так, например, сбрник псалмов на ТП называется buk singsing, ветка - han bilong diwai 'рука дерева', сухое время года - taim bilong san 'время солнца'. Нет никаких сомнений, что каждое из этих сочетаний соответствует одному понятию и воспринимается как целое; значит, при подсчете объема словаря они должны рассматриваться не как два (или три), а как одно слово.В ТП от 75 до 80% основ английского происхождения, причем в конкретных текстах - в зависимости от их тематики - этот процент варьируется от 60 до 90. 11% словаря заимствованы из меланезийского языка толаи (по Михаличу - 15%, по Вурму - от 15 до 20%). Остальные языки, участвовавшие в формировании ТП, - это меланезийские и полинезийские (6%), малайский (1%), немецкий (4%); наконец, до 3% составляет латинская лексика религиозного характера [13, c. XI]. Таким образом, ТП не более смешан, чем любой европейский, замечает Лэйкок; действительно, в английском языке (по разным оценкам) от 50 до 66% заимствованной французской лексики - но есть ли это основание для сомнения в его "полноценности"?Часто утверждается, что на ТП якобы нельзя выразить сложных понятий. Между тем словарь ТП включает политические, правовые, этические, религиозные, медицинские, технические термины [14]. По сообщению американского исследователя ТП Р. Холла, ему приходилось наблюдать, как встречавшиеся на Новой Гвинее европейцы, не владевшие другим общим языком, кроме ТП, успешно вели на нем беседы о теологии и международном праве [10, c. 146].Что касается грамматики ТП, то она действительно имеет много меланезийских особенностей, но никак не может быть названа чисто меланезийской.Одним словом, очевидно, что по своим потенциальным возможностям ТП ничем не уступает любому другому языку, в том числе любому европейскому. Видимо, многое из того, что говорится и пишется о ТП, связано с тем остроумно отмеченным Вурмом фактом, что многие из европейцев, живущих на Новой Гвинее, лишь "думают, что они знают пиджин", на деле же имеют о нем совершенно недостаточное представление [19, c. 3].Итак, в настоящий момент происходит заметная политическая, экономическая и культурная консолидация различных народностей Папуа Новой Гвинеи. Несмотря на сильные сепаратистские и трибалистские тенденции, дело явно идет к созданию новогвинейской нации. А это ставит на повестку дня проблему национального языка. На эту роль могут предендовать английский и ТП.ТП - реальный язык общения, широко распространенный среди населения, ощущаемый как "свой" язык, т.е. связанный с формирующимся национальным самосознанием жителей Папуа Новой Гвинеи. Это для многих язык среднего образования, язык прессы и радио. Однако он до сих пор не кодифицирован, нормы его как языка литературы и письменности не установились. С другой стороны, за пределами Новой Гвинеи практически отсутствуют люди, знающие ТП, не говоря уже о какой бы то ни было литературе на этом языке, а это значит, что ни о каком международном общении не может быть речи (если не считать близкого ТП пиджина Новогебридских островов и еще некоторых пиджинов Океании).Английский язык - язык колонизаторов, малоизвестный коренному населению, непопулярный. Однако это язык высшего образования, язык интеллигенции и международного общения. Едва ли следует думать, что он в ближайшем будущем уступит все эти позиции. Поэтому, видимо, можно согласиться с оценкой Вурма, который указывает: "На политическом уровне есть возможность, что пиджин может стать серьезным кандидатом в национальные языки будущей независимой Папуа Новой Гвинеи, хотя английский, как следует ожидать, останется официальным языком в областях вроде высшего образования, верховной администрации и отношений с внешним миром" [7, c. 1010].Так или иначе, ясно, что ТП заслуживает самого пристального внимания и изучения со стороны специалистов по языкам и культурам Океании. Это язык с большим будущим, язык, интенсивно развивающийся во всех отношениях и, добавим, чрезвычайно интересный в лингвистическом отношении.

    Комментировать

    осталось 1185 символов
    пользователи оставили 13 комментариев , вы можете свернуть их
    Николай Михайленко # написал комментарий 3 ноября 2012, 08:55
    На Ютубе много видео про ТОК-ПИСИН. Люди интересуются им во многих странах.
    Николай Михайленко # ответил на комментарий Николай Михайленко 3 ноября 2012, 17:34
    фашистики гадят минусами.
    Виктор Иванов # написал комментарий 3 ноября 2012, 08:56
    Мне нравится богатый русский язык! У других языков куча недостатков и я не люблю их!
    Gelo МалютOFF # ответил на комментарий Виктор Иванов 3 ноября 2012, 09:09
    Вы их просто не знаете!-))
    Ольга Тремус # ответила на комментарий Gelo МалютOFF 3 ноября 2012, 09:55
    Вот зачем их учить? А? Уж если учить языки, так те, на которых говорит наибольшее количество населения планеты. А это китайский, русский, испанский и английский. В принципе - почти все остальные так или иначе являются группирующимися языками к самым распространенным и в изучении можно опираться на эти основные. А эсперанто - выдуманный язык.
    Gelo МалютOFF # ответил на комментарий Ольга Тремус 3 ноября 2012, 11:48
    Я тоже считаю + к русскому выучить английский и будешь плавать, как рыба в воде! Каждый уважающий чел должен знать английский!
    Ольга Тремус # ответила на комментарий Gelo МалютOFF 3 ноября 2012, 13:44
    Ну, я-то английский в конце поставила. Этот язык вообще очень плоский, необразный. Такой как бы конструктор. Кроме того русскоязычному человеку приходится переучиваться в произношении очень сильно, так как в английском используется совсем другая группа мышц речевого аппарата. Смый легкий язык в изучении для русскоязычного - испанский.
    Gelo МалютOFF # ответил на комментарий Ольга Тремус 3 ноября 2012, 13:48
    Для меня с произношением нет никаких проблем, сложнее с запоминанием новых слов и грамматикой построения предложений!
    Gelo МалютOFF # ответил на комментарий Ольга Тремус 3 ноября 2012, 13:49
    Уедь я в Англию, я через пол года бы уже базарил без проблем!
    Ольга Тремус # ответила на комментарий Gelo МалютOFF 3 ноября 2012, 14:00
    У меня с английским тоже проблем нет, но язык этот я терпеть не могу. Я люблю русский. Русский язык - отец всех европейских языков. Это видно сразу, как начинаешь разбираться не только с английским, но и с другими европейскими языками. А эсперанто - дрянь!
    Николай Михайленко # ответил на комментарий Gelo МалютOFF 3 ноября 2012, 23:00
    Не факт. Я английский учу 45 лет. Говорит на этом кривом языке не могу, хотя собаку съел на английской грамматике.
    Когда есть фильмы на торрентах на английском с субтитрами, то теперь нет смысла уезжать в инострану. Если на фильмах освоить не можете, то инострана не поможет. Ведь в жизни никто вам медленно повторять не станет, другое дело кино, можно крутить сотни раз и с замедлением даже.
    Gelo МалютOFF # ответил на комментарий Николай Михайленко 4 ноября 2012, 08:30
    Не факт, живого общения ничего заменить не может! Тут все на эмоциях построено!
    Николай Михайленко # написал комментарий 3 ноября 2012, 17:44
    Английский - язык мировой элиты. Тех, кто ворует по-крупному и их холуёв, проституток и педерастов. Недостатки Эсперанто ничтожны в сравнении с глубоким пороками русского , китайского и особенно английского языков.

    То, что для местного - богатство - для иностранца - смерть. По-мимо сложных и кривых местных языков, должен быть общий и простой язык для всех.

    Такой язык будет введён на Земле в ближайшие 20-30 лет. Если вы против, введём через зад. Но введём обязательно! Не сомневайтесь.
    • Регистрация
    • Вход
    Ваш комментарий сохранен, но пока скрыт.
    Войдите или зарегистрируйтесь для того, чтобы Ваш комментарий стал видимым для всех.
    Код с картинки
    Я согласен
    Код с картинки
      Забыли пароль?
    ×

    Напоминание пароля

    Хотите зарегистрироваться?
    За сутки посетители оставили 915 записей в блогах и 9038 комментариев.
    Зарегистрировалось 53 новых макспаркеров. Теперь нас 5016543.