"РЕЗКА ВЪРХУ РАБОШ" Стихотворение В. Стоянова (Приложение к вечеру В. Стоянова)

    Павел Алексеев-Точка написал
    19 оценок, 801 просмотр Обсудить (143)

    РЕЗКА ВЪРХУ РАБОШ

     

     Загубих се в картините на Бош.

    Палачът време в тях ли ме повика,

    щом заприличах на замислена тръстика

    на блатото в захвърления кош?

     

    Защо попивах всеки крехък звън,

    недостроен като вселенска катедрала,

    като свидетелство,че в блатото ме няма

    и че видяното е само сън?

     

    Прегърна ме разкъсващата мъст

    на глутница от хищници, които

    с разгулни крясъци,преди да я разсипят,

    превръщат думата в оглозган кръст.

     

    И заживях сред мъртвия разкош

    на този свят – безпаметен и никой,

    където всеки оскотяващ кикот

    е сънена резка върху рабош.

     

    Сега събирам живите напук

    на властващата глупост – на Цирцея.

    Повярвах ли, че ще я надживея

    и че без нея ще се върна тук?

     

    ЗАРУБКА НА БИРКЕ

      

    Я заблудился на картинах Босха.

    Палач ли время высмотрел тростинку 

    меня, забытого в пустой корзинке,

    среди болот  вместилище для мозга?

     

    Зачем вбираю я хрустальный звон,

    как недостроенный собор вселенский –

    указ на то, что не в трясине место

    моё, и окружающее – сон?

     

    Меня объяла яростная злость,

    так стая диких хищников клыкастых,

    пред тем, как жертву разорвать на части,

    обгладывает слово, будто кость.

     

    Средь мёртвой роскоши я зажил, обречён

    стать пустотой, ничтожеством, виденьем,

    где каждый скотский хохот мной владеет, –

    зарубкой делает меня на бирке он.

     

    Теперь живых скликаю в бытиё,

    назло всесильной глупости Цирцеи.

    О, вправду ль пережить её сумею,

    и возвращусь домой – но без неё?

     Перевод А.Филимонова

     

    О самом вечере смотрите, пожалуйста, здесь: http://gidepark.ru/community/1506/content/1413286

     

    Книгу Владимира Стоянова «Глоток жизни» можно найти в "Буквоеде" на Невском 46. (кому интересно)

    Комментировать

    осталось 1185 символов
    пользователи оставили 143 комментария , вы можете свернуть их
    Lora Kroft # написала комментарий 15 июля 2012, 23:20
    Удивительно! В Логове у нас большой пост о Босхе, как все созвучно! Спасибо, Павел! Утащу туда этот стих и ссылку сделаю на этот пост.
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий Lora Kroft 15 июля 2012, 23:22
    Благодарю. Интересно про Босха. Загляну. :))))
    Lora Kroft # ответила на комментарий Павел Алексеев-Точка 15 июля 2012, 23:25
    Очень своевременное совпадение тем и постов! :)))
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий Lora Kroft 15 июля 2012, 23:27
    Чем дальше жизнь идёт, тем почему-то больше совпадений...
    Lora Kroft # ответила на комментарий Павел Алексеев-Точка 15 июля 2012, 23:28
    Наверное, это уже закономерности, а не совпадения :)))
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий Lora Kroft 15 июля 2012, 23:30
    Думаете, так надо?
    Lora Kroft # ответила на комментарий Павел Алексеев-Точка 15 июля 2012, 23:32
    Вчера долго размышляла, рассматривая работы Босха. Сегодня - этот стих, ассоциативный, образный, скорее сердешный, чем головной... Значит, так надо!
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий Lora Kroft 15 июля 2012, 23:33
    У меня получится в обратном порядке.
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий Lora Kroft 15 июля 2012, 23:32

    Статья вот эта:
    ссылка на gidepark.ru
    Как я понимаю?

    Lora Kroft # ответила на комментарий Павел Алексеев-Точка 15 июля 2012, 23:34
    Да, именно она. Меня первая строчка поразила... Я заблудился на картинах Босха... Вчера смортрела и думала, что если в нее войти - потеряешься... А сегодня этот Ваш пост... Мистика...
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий Lora Kroft 16 июля 2012, 10:34
    Или быть может мы стали больше её замечать.
    Lora Kroft # ответила на комментарий Павел Алексеев-Точка 16 июля 2012, 10:39
    Да, наверное, все зависит от нашего внимания.
    Илона Ставицкая # написала комментарий 15 июля 2012, 23:23
    Очень понравился перевод! Спасибо,Павел!
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий Илона Ставицкая 15 июля 2012, 23:24
    Ниже автор перевода сделал запись. Может, ему лично сказать? А? :))))
    Алексей Филимонов # написал комментарий 15 июля 2012, 23:23
    Большинство стихотворений В.Стоянова из двуфязычной книги "Глоток жизни" сложные, ассоциативные. Думаю, что здесь подтекст босховских кошмаров и илллюзий питает современность, а с ней - стихотворение.
    Lora Kroft # ответила на комментарий Алексей Филимонов 15 июля 2012, 23:25
    Отличный перевод! Спасибо Вам!
    Анжелика Гай # ответила на комментарий Алексей Филимонов 16 июля 2012, 05:56
    Стихи закрались в душу! Спасибо Вам! Если возможно, передайте слова благодарности автору.)
    Александр Арцов # ответил на комментарий Алексей Филимонов 18 июля 2012, 16:49
    Хороший перевод, спасибо! (я в 80-х несколько лет работал в Болгарии, болгарский еще не совсем забыл...)
    Алексей Филимонов # ответил на комментарий Александр Арцов 18 июля 2012, 19:02
    Благодарю, очень тронут!
    Марис Гаркушин # написал комментарий 15 июля 2012, 23:25
    Недавно был прекрасный пост о самом знаменитом триптихе Босха , это стихотворение данной его работе очень созвучно !
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий Марис Гаркушин 15 июля 2012, 23:26
    Видно, в мире гораздо больше связей, чем кажется.
    Lora Kroft # ответила на комментарий Марис Гаркушин 15 июля 2012, 23:27
    Я его уже скопировала в пост к нашей Алине в Логове, очень соответствует теме поста!
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий Lora Kroft 15 июля 2012, 23:28
    Посмотрел статью. Сегодня не осилю. Буду завтра читать, если можно. :))))
    Lora Kroft # ответила на комментарий Павел Алексеев-Точка 15 июля 2012, 23:29
    Да, она объемная, лучше с утра пораньше )))
    Марис Гаркушин # ответил на комментарий Lora Kroft 16 июля 2012, 00:33
    Да , я эту статью и имел в виду , там это стихотворение будет очень кстати !
    Татьяна Ладыгина # ответила на комментарий Марис Гаркушин 17 июля 2012, 12:32
    Будьте так добры, дайте ссылочку.
    Просто необходимо.
    Сначала хочу прочитать ,а потом объяснюсь. Спасибо.
    Марис Гаркушин # ответил на комментарий Татьяна Ладыгина 17 июля 2012, 18:47
    ссылка на gidepark.ru
    статья Алины Алексеевой " Сад земных наслаждений " Босха посвящен греху сладострастия .
    Комментарий удален в связи с удалением пользователя
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий И. М. 16 июля 2012, 12:26
    Интересный, вдумчивый проект в наших дружеских отношениях с Болгарией. Побольше бы таких! :))))
    Комментарий удален в связи с удалением пользователя
    N B # написала комментарий 15 июля 2012, 23:40
    Всё это очень красиво, но многое царапает искусственностью и несоответствием природе русского языка (насчет болгарского ничего не могу сказать):

    "Палач ли время высмотрел тростинку" - в смысле, время - палач или время - тростинка?

    "меня, забытого в пустой корзинке, среди болот – вместилище для мозга" - кто/что вместилище для мозга: корзинка, я или болота? В любом случае, напряженка с падежами.

    "каждый скотский хохот мной владеет" - каждый хохот? Скотский хохот? Владеет мной? Какое отношение он вообще ко "мне" имеет, если "я" - не скот?

    И, наконец, на какой бирке "я" зарубка? И зачем возвращаться домой с Цирцеей - дамой очень стервозной и опасной?
    N B # ответила на комментарий Алексей Филимонов 15 июля 2012, 23:49
    Тогда не приходится возмущаться.
    Алексей Филимонов # ответил на комментарий N B 15 июля 2012, 23:52
    Комментарий удален его автором
    Алексей Филимонов # ответил на комментарий N B 15 июля 2012, 23:57
    Правда, бессмысленно. Стих очень сложен.
    N B # ответила на комментарий Алексей Филимонов 16 июля 2012, 00:08
    Я поэтому и не говорю об оригинале: нужно владеть болгарским, как родным, чтобы понять все нюансы. А вот с русским у меня получше.
    N B # ответила на комментарий Алексей Филимонов 16 июля 2012, 00:53
    Нравится мне Ваша лаконичность.
    N B # ответила на комментарий Алексей Филимонов 16 июля 2012, 01:01
    Чем не нравится?
    Алексей Филимонов # ответил на комментарий N B 16 июля 2012, 01:06
    Тем, что она вне.
    N B # ответила на комментарий Алексей Филимонов 16 июля 2012, 01:11
    ...Смысла? Мира? Перевода?
    Алексей Филимонов # ответил на комментарий N B 16 июля 2012, 01:16
    В том смысле, возможно, что стремление слиться с миром в то же время увеличивает стремлдение быть обочь оного; желание сделать дословный перевод невольно уводит в ту сторону, которая автору самого стихотворения не снилась.
    N B # ответила на комментарий Алексей Филимонов 16 июля 2012, 01:22
    В этом плане лаконичность - не панацея, конечно. Я сама переводчик, поэтому все эти сложности мне знакомы. Но на то мы и "почтовые лошади прогресса", чтобы, впрягшись, тащить этот воз.
    Кстати, как Вы правильно заметили, переводить с родственного языка сложнее, чем с "далекого".
    Алексей Филимонов # ответил на комментарий N B 16 июля 2012, 06:42
    В данном случае язык "далековат" даже по оттенкам звучания.
    Что касается "лаконичности" перевода, то она обусловлена понятием формы, она опять-таки разная в своих проявлениях.
    N B # ответила на комментарий Алексей Филимонов 16 июля 2012, 10:25
    Я говорила о лаконичности не перевода, а Ваших ответов. :-) Родственные языки как раз и запутывают оттенками - меня, по крайней мере. Кроме того, возникает много ложных "похожестей", сбивающих с толку.
    Алексей Филимонов # ответил на комментарий N B 16 июля 2012, 10:37
    Мне кажется, что ответы были не столько лаконичны, хотя и это присутствовало, сколько абстрактны. Согласен полностью - близость языков мнима, о чем я и написал в предисловии к книге Стоянова.
    Комментарий удален в связи с удалением пользователя
    N B # ответила на комментарий И. М. 16 июля 2012, 13:08

    Комментарий удален его автором
    N B # ответила на комментарий И. М. 16 июля 2012, 13:31
    Горячий привет коллеге!
    Комментарий удален в связи с удалением пользователя
    N B # ответила на комментарий И. М. 16 июля 2012, 13:51
    Комментарий удален в связи с удалением пользователя
    N B # ответила на комментарий И. М. 16 июля 2012, 14:34
    Алексей Филимонов # ответил на комментарий И. М. 17 июля 2012, 01:01
    Привет коллегам!
    Комментарий удален его автором
    Алексей Филимонов # ответил на комментарий И. М. 17 июля 2012, 22:07
    Я не профессиональный переводчик, Ирина, но все равно огромное спасибо!
    Комментарий удален его автором
    Комментарий удален в связи с удалением пользователя
    Алексей Филимонов # ответил на комментарий И. М. 17 июля 2012, 23:02
    И Вам, и Вашей дочери того же!
    Лариса Зарипова # написала комментарий 15 июля 2012, 23:41
    Почему-то возникла картинка тонущего в болотной жиже человека , изо всех сил тянущегося к тоненькой ветке наклонившегося в его сторону дерева....
    Алексей Филимонов # ответил на комментарий Лариса Зарипова 17 июля 2012, 01:01
    Именно так и есть, наверное, это определяющий образ.
    Лариса Зарипова # ответила на комментарий Алексей Филимонов 17 июля 2012, 10:30
    Cпасибо Вам за перевод. Этот образ --первое , что пришло в голову по ассоциациям .
    А картины Босха в большей степени " звучат" в поэзии Владимира Леви...мне кажется...
    ------------------------------------------
    "Во взлете весь твой смысл, во взлете - и паренье
    над суетой - ты крылья сотворишь
    из кожи содраной,
    и яд стихотворенья
    заменит кровь,
    и ты заговоришь."
    Алексей Филимонов # ответил на комментарий Лариса Зарипова 17 июля 2012, 22:06
    Здесь проблема в том, создает ли поэт - а с ним и переводчик иллюстрации к творчеству Босха, или пользуется ассоциативными приемами, где босховская живопись служит частью орнамента либо о типравной точкой?
    Лариса Зарипова # ответила на комментарий Алексей Филимонов 17 июля 2012, 22:49
    Нет ... чисто интуитивно... был пост Ивана Харапетова ..по творчеству В. Леви.. заговорили о живописи.. триптих Босха " Воз сена " ...Николай Селещук ( Беларусь --живопись ) ...Чюрленис... Так или иначе -- они созвучны с философией в творчестве В. Леви...
    Стоянова для русско-язычного читателя открываете Вы. Будем читать. Думать...
    Алексей Филимонов # ответил на комментарий Лариса Зарипова 17 июля 2012, 23:03
    Это очень зорошо, когда перекликаются искусства и эпохи! Вы правы - в болгарии читают на русском, а у нас по-болгарски почти нет. Во всяком случае, мне кажется, стояновский дух каким-то образом удалось воссоздать...
    Лариса Зарипова # ответила на комментарий Алексей Филимонов 17 июля 2012, 23:15
    Удалось...хочется перечитывать ..и не один раз ...и каждый раз ассоциации множатся...
    будят фантазию . Интересно.
    Спасибо Вам , Алексей . Творческого озарения....
    Алексей Филимонов # ответил на комментарий Лариса Зарипова 17 июля 2012, 23:22
    Благодарю, Лариса! Переводчик только интерпретатор... И Вам блеcтящих открытий!
    Марийка БМВ # написала комментарий 15 июля 2012, 23:54
    А мне оригинал жутко понравился.. такой замечательный язык.. вроде бы понятный.... а вроде бы и нет...)))
    Алина Алексеева # ответила на комментарий Марийка БМВ 16 июля 2012, 00:10
    Марийка,видишь и здесь идёт речь о произведениях Босха,так что не зря мы так долго разбирались.Чтобы понять это стихотворения,нужно уметь разгадывать символы Босха.Но в стихотворении тоже непросто разобраться.
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий Марийка БМВ 16 июля 2012, 10:37
    Мне тоже показалось это интересным. :))))
    георгий сауриди # написал комментарий 16 июля 2012, 00:26
    Спасибо, Павел!
    Очень интересна мелодия стиха. Ничего не понимаю в болгарском, но слава переводчику - мелодичность та же....
    Алексей Филимонов # ответил на комментарий георгий сауриди 16 июля 2012, 00:49
    Большое спасибо - как переводчик могу сказать, что болгарский бьл для меня совершенно внове, и при внешнем сходстве двух языков у них очень много различий - поэтому, в частности, помимо подробных подстрочников я попросил Владимира Стоянова выслать мне также аудиозаписи стихов в аторском чтении - чтобы понять ритмику, мелодию и хотя бы отчасти постараться подражать звукописи и рифмам.
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий Алексей Филимонов 16 июля 2012, 10:41
    Спасибо, Алексей! За возможность познакомится с таким интересным болгарским автором.
    Твоя работа по глубине поражает.
    Благодарю. Побольше бы таких людей, работающих досконально!
    Алексей Филимонов # ответил на комментарий Павел Алексеев-Точка 16 июля 2012, 10:50
    Павел, ты всегда преувеличиваешь.
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий георгий сауриди 16 июля 2012, 10:39
    Не за что. тут надо благодарить скорее авторов. Автора произведения и автора перевода!
    георгий сауриди # ответил на комментарий Павел Алексеев-Точка 16 июля 2012, 18:52
    Так я Вас благодарю не за стихи, простите, я понимаю, что это к авторам, а за знакомство с этими людьми. Точнее, их трудами...
    За новые знакомства. в интернете, несомненно, можно многое найти, это не вопрос, вопрос - где взять время...
    Gennadij Moshchenko # написал комментарий 16 июля 2012, 00:39
    Стихи сильные Павел...очень сильные!:) Спасибо тебе за этот пост!
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий Gennadij Moshchenko 16 июля 2012, 10:42
    Аторы постарались. Я лишь принёс.
    Но всё равно, благодарю. :))))
    Gennadij Moshchenko # ответил на комментарий Павел Алексеев-Точка 16 июля 2012, 15:28
    Павел ты писал что бы я что то о Чехии написал...А что конкретно?:)))
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий Gennadij Moshchenko 16 июля 2012, 15:34
    Какие-то жизненные моменты неэкскурсионные, если можно. Чем жувут, чеминтересуются? Что любят, какие привычки у чехов, у наших, что там живут. Что нравится.
    Gennadij Moshchenko # ответил на комментарий Павел Алексеев-Точка 16 июля 2012, 16:56
    Я попробую,что нибудь в Музу толкнуть небольшое Павел! Приглашу!:)) Но это будет опять что то смешное!
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий Gennadij Moshchenko 16 июля 2012, 17:07
    Рад буду посмеяться.
    Иногда е хватает в жизни смеха и улыбки.
    Заранее благодарю. :)))
    Виктория Джура # написала комментарий 16 июля 2012, 01:52
    Красивые, сильные образы, мелодичность, но я мало чего поняла, простите... Мне больше нравится простое и понятное, чем все эти сложности. Не доросла, пардон!
    Но, все равно, спасибо за приглашение, Павел!
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий Виктория Джура 16 июля 2012, 11:17
    Раньше многие вещи, что сейчас кажутся простыми были сложным явлением для людей. Уверен, что многое мы с Вами поймём. Упрёмся и поймём. Мне тоже не всё ясно, но хочется осознать полностью.
    Будем дерзать! :)))
    Анжелика Гай # написала комментарий 16 июля 2012, 05:09
    Прочла с огромным удовольствием! Перечитала - понравилось еще больше!!! Спасибо, Павел, за отличный пост! )
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий Анжелика Гай 16 июля 2012, 12:36
    И Вам, что заглянули и авторам, такое выразившим. :)))
    Nata Paradigma # написала комментарий 16 июля 2012, 06:45
    Перевод замечательный (в смысле стихи, т.к. знаю только русский). Ассоциативность картин Босха передана в полной мере. Но немного тяжеловато. Грудь просто сдавило. Простите, просто пыталась отразить ощущения честно.
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий Nata Paradigma 16 июля 2012, 12:51
    Соглашусь. Удивительное произведение, наполненное.
    А честность и открытость мне всегда импонировали. Не люблю заумных выдумок. Благодарю Вас за исчерпывающую правдивость. :)
    Алексей Филимонов # ответил на комментарий Nata Paradigma 17 июля 2012, 01:00
    Да, Вы правы, про сдавленность - она есть и в подлиннике.
    Александр Константинов # написал комментарий 16 июля 2012, 07:33
    Мне нравятся библейские сюжеты,
    Я пьесу о Пилате сам сложил.
    Ваш стих напомнил тему эту,
    И Босхом душу обнажил.

    Соблазны правят миром этим,
    Мы вожделенно их виним
    И так наивны, словно дети,
    И зло сразить лишь злом хотим.
    galina golubenco # написала комментарий 16 июля 2012, 09:58
    С удовольствием прикоснулась вновь к болгарскому языку, который сохранил много больше от старославянского, чем наш, русский!
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий galina golubenco 16 июля 2012, 10:30
    Владимир Стоянов назвал старославянский староболгарским. Он сообщил что библия пришла от них именно на староболгарском.
    galina golubenco # ответила на комментарий Павел Алексеев-Точка 16 июля 2012, 10:44
    И он в определённой степени прав!
    Тем более, что наши просветители - Кирилл и Мефодий - пришли на Русь именно из Болгарии.
    Но всё-таки старославянский несколько иное, чем староболгарский. В конце концов, существовал и древнерусский, очень схожий со старославянским, но тем не менее - совершенно самостоятельный язык.
    А вообще - не стоит ломать копья по этому поводу: все мы - одной крови, какие бы примеси в нас ни пребывали!
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий galina golubenco 16 июля 2012, 10:48
    Я тоже так думаю.
    Владимир потом спел Славу Русско-Болгарской дружбе. Это было очень соборно, очень величественно.
    Елена Кузнецова # написала комментарий 16 июля 2012, 10:53
    Некоторое не поняла или не так восприняла. Надо хорошо знать картины Босха, конечно, а потом воспринимать стихотворение. Будет время - вернусь . Во всяком случае - спасибо, расширили мой кругозор, Павел.
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий Елена Кузнецова 16 июля 2012, 11:05
    Рад. Важно возвращаться, осмысливать.
    Мне тоже надо это стихотворение читать и читать.
    И Вам спасибо за слова благодарности.
    Будем идти дальше. :)))
    Елена Кузнецова # ответила на комментарий Павел Алексеев-Точка 16 июля 2012, 16:28
    Рада общению. Мои стих-я всё же почитывайте, иногда...я рассылки не люблю делать, так что на ПП приглашаю в любое время, как свободны, Павел.
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий Елена Кузнецова 16 июля 2012, 16:34
    Благодарю. Постараюсь. :))))
    stas rebrin # написал комментарий 16 июля 2012, 15:02
    как две Венеции нам тему подобрали :)))
    стих в переводе очень хорош - значит оригинал ещё лучше . Уважение и благодарность поэтам !
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий stas rebrin 16 июля 2012, 15:12
    Всей душой поддерживаю. :)))
    stas rebrin # ответил на комментарий Павел Алексеев-Точка 16 июля 2012, 17:06
    каки совпадения однако бывают - один из северной Венеции по фамилии Алексеев , другая в полчасе от оригинала Венеции по фамилии Алексеева - не сговариясь упоминают одного из самых загадочных мастеров Северного Возрождения Еру́на Анто́нисона ван А́кена :)))
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий stas rebrin 16 июля 2012, 17:08
    Бывает... у меня в последнее время что-то много подобных совпадений. :)
    stas rebrin # ответил на комментарий Павел Алексеев-Точка 16 июля 2012, 17:16
    может к очередному апокалипсису ? :))) не , не дОлжно - его вроде опять перенесли , но ....... без чего то здесь загадочного не обошлось однако :)
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий stas rebrin 16 июля 2012, 17:34
    Наверное. Тут тяжело спорить. Факты налицо. :))))
    Татьяна Ладыгина # ответила на комментарий stas rebrin 17 июля 2012, 13:35
    Простите . Хочу два слова добавить к Вашим, Стас,и Вашим,Павел.
    Прочитала все отзывы,переговоры и стало так тепло на душе. Ведь не было ни
    единого негативного слова. К чему ЭТО говорю? К тому, что и апокалипсис " перенесли" по причине, что много есть хороших людей.
    На них держится мир. Спасибо.
    stas rebrin # ответил на комментарий Татьяна Ладыгина 17 июля 2012, 13:56
    так и есть Татьяна , я уверен , что этот мир жив до тех пор пока хороших людей неизмеримо больше , чем остальных . Не зря видать "плохиши" на свет лезут - им кажется , что они круче всех , а на самом деле выставляют своё убожество на обозрение всему миру . Нам урок
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий Татьяна Ладыгина 18 июля 2012, 09:59
    Благодарю за пониание.
    Будет стараться жить по-человечески, по-доброму.
    Так, наверное, правильно. :)))
    Димыч 49 # написал комментарий 16 июля 2012, 20:35
    Меня объяла яростная злость,

    так стая диких хищников клыкастых,

    пред тем, как жертву разорвать на части,

    обгладывает слово, будто кость.

    ...это про удава и нашу Думу. ) Заставлят думать. Спасибо автору и переводчику.
    Алексей Филимонов # ответил на комментарий Димыч 49 17 июля 2012, 22:07
    Это наше российское бытиё.
    Валерий Дьяченко # написал комментарий 17 июля 2012, 22:51
    Очень сильное,современное стихотворение.Чувствуется большая сила каждой рифмы и каждого слова.Все замечательно,Спасибо за удивительное знакомство с болгарской поэзией и замечательным поэтом..
    Алексей Филимонов # ответил на комментарий Валерий Дьяченко 17 июля 2012, 23:05
    Валерий, спасибо Вам за внимание и за отклик! Думаю, в болгарской поэзии очень много интересного - то, с чем я сталкиваюсь как переводчик и со-переводчик, переводя по подстрочникам, очень нравится и очень питательно для нашей лиры.
    Павел Алексеев-Точка # ответил на комментарий Валерий Дьяченко 18 июля 2012, 10:02
    Читаю произведения Стоянова и Филимонова.
    Поражает глубина их мыслей, их ассоциаций.
    Юрий Кузнецов # написал комментарий 28 июля 2012, 21:52
    Здравствуйте. Как это хорошо. Спасибо.
    Только вот чтобы услышать музыку стиха, было бы здорово почувствовать ударения в словах. А я в болгарском ни бум-бум.
    Бывает такое, когда поэт читает свои стихи иногда теряется смысл написанного и кажется так хорошо, такое магическое действие на окружающих оказывает ритм. Хотя, не любят люди слушать когда поэт сам читает свои стихи. Занудно и не выразтельно. Бродский в записи таким мне кажется.
    Вспоминаются вечера поэзии в нашем Питере, когда их вёл Дудин М.А.
    • Регистрация
    • Вход
    Ваш комментарий сохранен, но пока скрыт.
    Войдите или зарегистрируйтесь для того, чтобы Ваш комментарий стал видимым для всех.
    Код с картинки
    Я согласен
    Код с картинки
      Забыли пароль?
    ×

    Напоминание пароля

    Хотите зарегистрироваться?
    За сутки посетители оставили 976 записей в блогах и 10584 комментария.
    Зарегистрировалось 37 новых макспаркеров. Теперь нас 4996065.