ОТКУДА ВЗЯЛИСЬ НЕКОТОРЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ? часть 1

    Эту статью могут комментировать только участники сообщества.
    Вы можете вступить в сообщество одним кликом по кнопке справа.
    ДАНИЛА СВИНЦОВ написал
    12 оценок, 1794 просмотра Обсудить (7)

    Мы привыкли общаться, применяя для красоты слов некоторые выражения, которые существовали до нас. Мы говорим, но возможно даже не задумываемся, а откуда это взялось? Вашему вниманию первая часть истории происхождения некоторых фраз и выражений.

    Козёл отпущения История этого выражения такова: у древних евреев существовал обряд отпущения грехов. Священник возлагал обе руки на голову живого козла, тем – самым как бы перекладывая на него грехи всего народа. После этого козла изгоняли в пустыню. Прошло много-много лет, и обряда уже не существует, а выражение все живёт…

    Трын-трава Таинственная «трын-трава» – это вовсе не какое-нибудь растительное снадобье, которое пьют, чтобы не волноваться. Сначала она называлась «тын-трава», а тын – это забор. Получалась «трава подзаборная», то есть никому не нужный, всем безразличный сорняк.

    Мастер кислых щей Кислые щи – немудрёная крестьянская еда: водичка да квашеная капуста. Приготовить их не составляло особых трудностей. И если кого-нибудь называли мастером кислых щей, это означало, что ни на что путное он не годен.

    Бальзаковский возраст Выражение возникло после выхода в свет романа французского писателя Оноре де Бальзака (1799-1850) «Тридцатилетняя женщина» (1831); употребляется как характеристика женщин в возрасте 30-40 лет.

    Белая ворона Выражение это, как обозначение редкого, резко отличного от остальных человека, дано в 7-й сатире римского поэта Ювенала (середина I в. – после 127 г. н. э.): Рок дает царства рабам, доставляет пленным триумфы. Впрочем, счастливец такой реже белой вороны бывает.

    Подложить свинью По всей вероятности, это выражение связано с тем, что некоторые народы по религиозным соображениям не едят свинину. И если такому человеку незаметно подкладывали в пищу свиное мясо, то этим оскверняли его веру.

    Бросать камень Выражение «бросать камень» в кого-нибудь в смысле «обвинять» возникло из Евангелия (Иоанн, 8, 7); Иисус сказал книжникам и фарисеям, которые, искушая его, привели к нему женщину, уличенную в прелюбодеянии: «Кто из вас без греха, первый брось на нее камень» (в древней Иудее существовала казнь – побивать каменьями).

    Бумага все терпит (Бумага не краснеет) Выражение восходит к римскому писателю и оратору Цицерону (106 – 43 гг. до н.э.); в его письмах «К друзьям» встречается выражение : «Epistola non erubescit» – «Письмо не краснеет», то есть письменно можно высказывать такие мысли, которые стесняются высказать устно.

    Быть или не быть – вот в чем вопрос Начало монолога Гамлета в одноименной трагедии Шекспира в переводе Н.А. Полевого (1837).

    Волк в овечьей шкуре Выражение возникло из Евангелия: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные».

    Ворона в павлиньих перьях Возникло из басни И.А. Крылова «Ворона» (1825).

    Всыпать по первое число Не поверите, но… из старой школы, где учеников пороли каждую неделю, независимо от того, кто прав, кто виноват. И если наставник переусердствует, то такой порки хватало надолго, вплоть до первого числа следующего месяца.

    Прописать ижицу Ижица – название последней буквы церковнославянской азбуки. Следы порки на известных местах нерадивых учеников сильно смахивали на эту букву. Так что прописать ижицу – проучить, наказать, проще выпороть. А вы ещё ругаете современную школу!

    Все свое ношу с собой Выражение возникло из древнегреческого предания. Когда персидский царь Кир занял город Приену в Ионии, жители покинули его, унося с собой самое ценное из своего имущества. Лишь Биант, один из «семи мудрецов», уроженец Приены, ушел с пустыми руками. В ответ на недоуменные вопросы своих сограждан он ответил, имея в виду духовные ценности: «Все свое ношу с собой». Это выражение часто употребляется в латинской формулировке, принадлежащей Цицерону: Omnia mea mecum porto. Все течет, все изменяется Это выражение, определяющее постоянную изменчивость всех вещей, излагает сущность учения греческого философа Гераклита из Эфеса (ок. 530-470 гг. до н.э.)

    Гол как сокол Страшно бедный, нищий. Обычно думают, что речь идёт о птице. Но сокол здесь ни при чем. На самом деле «сокол» – старинное военное стенобитное орудие. Это была совершенно гладкая («голая») чугунная болванка, закреплённая на цепях. Ничего лишнего!

    Сирота казанская Так говорят о человеке, который прикидывается несчастным, обиженным, беспомощным, чтобы кого-нибудь разжалобить. Но почему сирота именно «казанская»? Оказывается, фразеологизм этот возник после завоевания Казани Иваном Грозным. Мирзы (татарские князья), оказавшись подданными русского царя, старались выпросить у него всяческие поблажки, жалуясь на своё сиротство и горькую участь.

    Непутёвый человек В старину на Руси «путём» называли не только дорогу, но ещё и разные должности при дворе князя. Путь сокольничий – ведающий княжеской охотой, путь ловчий – псовой охотой, путь конюший – экипажами и лошадьми. Бояре всеми правдами и неправдами старались заполучить у князя путь – должность. А кому это не удавалось, о тех с пренебрежением отзывались: непутёвый человек.

    Да был ли мальчик-то? В одном из эпизодов романа М. Горького «Жизнь Клима Самгина» рассказывается о катанье на коньках мальчика Клима вместе с другими детьми. Борис Варавка и Варя Сомова проваливаются в полынью. Клим подает Борису конец своего гимназического ремня, но, почувствовав, что и его затягивает в воду, выпускает ремень из рук. Дети тонут. Когда начинаются поиски утонувших, Клима поражает «чей-то серьезный недоверчивый вопрос: – Да был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было». Последняя фраза стала крылатой как образное выражение крайнего сомнения в чем-либо.

    Двадцать два несчастья Так в пьесе А. П. Чехова «Вишневый сад» (1903) называют конторщика Епиходова, с которым ежедневно случается какая-нибудь комическая неприятность. Выражение применяется к людям, с которыми постоянно случается какое-нибудь несчастье.

    Деньги не пахнут Выражение возникло из слов римского императора (69 – 79 гг. н. э.) Веспасиана, сказанных им, как передает в его жизнеописании Светоний, по следующему поводу. Когда сын Веспасиана Тит упрекнул отца в том, что он ввел налог на общественные уборные, Веспасиан поднес к его носу первые деньги, поступившие по этому налогу, и спросил, пахнут ли они. На отрицательный ответ Тита Веспасиан сказал: «И все-таки они из мочи».

    Драконовские меры Так называют непомерно суровые законы по имени Дракона, первого законодателя Афинской республики (VII в. до н.э.). В ряду наказаний, определяемых его законами, видное место будто бы занимала смертная казнь, которой карался, например, такой проступок, как кража овощей. Существовало предание, что законы эти были написаны кровью (Плутарх, Солон). В литературной речи выражение «драконовские законы», «драконовские меры, наказания» укрепились в значении суровых, жестоких законов.

    Шиворот-навыворот Сейчас это вроде бы вполне безобидное выражение. А когда-то оно связывалось с позорным наказанием. Во времена Ивана Грозного провинившегося боярина сажали задом наперед на лошадь в вывернутой наизнанку одежде и в таком виде, опозоренного, возили по городу под свист и насмешки уличной толпы.

    Отставной козы барабанщик В старину на ярмарках водили дрессированных медведей. Их сопровождали мальчик-плясун, наряженный козой, и барабанщик, аккомпанирующий его пляске. Это и был козы барабанщик. Его воспринимали как никчемного, несерьёзного человека.

    Желтая пресса В 1895 г. американский художник-график Ричард Ауткоулт (Richard Outcault) поместил в ряде номеров нью-йоркской газеты «The World» серию фривольных рисунков с юмористическим текстом; среди рисунков был изображен ребенок в желтой рубашонке, которому приписывались разные забавные высказывания. Вскоре другая газета – «New York Journal» – начала печатать серию аналогичных рисунков. Между этими двумя газетами возник спор из-за права первенства на «желтого мальчика». В 1896 г. Эрвин Уордмэн, редактор «New York Press», напечатал в своем журнале статью, в которой презрительно назвал обе конкурировавшие газеты «желтой прессой». С тех пор выражение стало крылатым.

    Звездный час Выражение Стефана Цвейга (1881-1942) из предисловия к его сборнику исторических новелл «Звездные часы человечества» (1927). Цвейг поясняет, что он назвал исторические мгновения звездными часами «потому, что, подобно вечным звездам, они неизменно сияют в ночи забвения и тлена».

    Золотая середина Выражение из 2-й книги од римского поэта Горация: «aurea mediocritas».

    Из двух зол избрать меньшее Выражение, встречающееся в сочинениях древнегреческого философа Аристотеля «Никомахова этика» в форме: «Меньшее из зол надо выбирать». У Цицерона (в сочинении «Об обязанностях») сказано: «Следует не только выбирать из зол наименьшее, но и извлекать из них самих то, что может в них быть хорошего».

    Делать из мухи слона Выражение принадлежит к числу древних. Оно приводится греческим писателем Лукианом (III в. н. э.), который свою сатирическую «Похвалу мухе» заканчивает так: «Но я прерываю мое слово, – хотя многое еще мог бы сказать, – чтобы не подумал кто-нибудь, что я, по пословице, делаю из мухи слона».

    Изюминка Выражение употребляется в значении: нечто придающее особый вкус, привлекательность чему-либо (блюду, рассказу, человеку и т.п.). Возникло из народной пословицы: «Не дорог квас, дорога изюминка в квасу»; стало крылатым после появления драмы Л. Н. Толстого «Живой труп» (1912). Герой драмы Протасов, рассказывая о своей семейной жизни, говорит: «Моя жена идеальная женщина была… Но что тебе сказать? Не было изюминки, – знаешь, в квасе изюминка? – не было игры в нашей жизни. А мне нужно было забываться. А без игры не забудешься…»

    Водить за нос Видно, дрессированные медведи были очень популярны, потому что и это выражение было связано с ярмарочным развлечением. Цыгане водили медведей за продетое в нос кольцо. И заставляли их, бедолаг, делать разные фокусы, обманывая обещанием подачки.

    Точить лясы Лясы (балясы) – это точёные фигурные столбики перил у крылечка. Изготовить такую красоту мог только настоящий мастер. Наверное, сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Но умельцев вести такую беседу к нашему времени становилось меньше и меньше. Вот и стало это выражение обозначать пустую болтовню.

    Лебединая песня Выражение употребляется в значении: последнее проявление таланта. Основанное на поверье, будто лебеди поют перед смертью, оно возникло еще в древности. Свидетельство об этом находится в одной из басен Эзопа (VI в. до н. э.): «Говорят, что лебеди поют перед смертью».

    Летучий голландец Нидерландская легенда сохранила рассказ о моряке, поклявшемся в сильную бурю обогнуть мыс, преграждавший ему путь, хотя бы ему на это потребовалась вечность. За свою гордыню он был обречен вечно носиться на корабле по бушующему морю, никогда не приставая к берегу. Легенда эта, очевидно, возникла в век великих открытий. Возможно, что исторической основой ее была экспедиция Васко да Гамы (1469-1524), обогнувшего в 1497 г. мыс Доброй Надежды. В XVII в. эту легенду приурочивали к нескольким голландским капитанам, что и отразилось в ее названии.

    Лови момент Выражение, по-видимому, восходит к Горацию («carpe diem» – «лови день», «пользуйся днем»).

    Львиная доля Выражение восходит к басне древнегреческого баснописца Эзопа «Лев, Лисица и Осел», сюжет которой – дележ добычи среди зверей – был после него использован Федром, Лафонтеном и другими баснописцами.

    Мавр сделал свое дело, мавр может уходить Цитата из драмы Ф. Шиллера (1759 – 1805) «Заговор Фиеско в Генуе» (1783). Эту фразу (д.3, явл.4) произносит мавр, оказавшийся ненужным после того, как он помог графу Фиско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дориа. Эта фраза стала поговоркой, характеризующей циничное отношение к человеку, в услугах которого больше не нуждаются.

    Манна небесная По Библии, манна – пища, которую Бог посылал иудеям каждое утро с неба, когда они шли пустыней в землю обетованную (Исход, 16, 14-16 и 31).

    Медвежья услуга Выражение возникло из басни И. А. Крылова «Пустынник и Медведь» (1808).

    Медовый месяц Мысль о том, что счастье первой поры брака быстро сменяется горечью разочарования, образно выраженную в восточном фольклоре, использовал Вольтер для своего философского романа «Задиг, или Судьба» (1747), в 3-й главе которого он пишет: «Задиг испытал, что первый месяц брака, как он описан в книге Зенд, является медовым месяцем, а второй – полынным месяцем».

    Молодым везде у нас дорога Цитата из «Песни о родине» в кинофильме «Цирк» (1936), текст В. И. Лебедева-Кумача, музыка И. О. Дунаевского.

    Молчание – знак согласия Выражение римского папы (1294-1303) Бонифация VIII в одном из его посланий, вошедших в каноническое право (свод постановлений церковной власти). Выражение это восходит к Софоклу (496-406 гг. до н.э.), в трагедии которого «Трахинянки» сказано: «Разве ты не понимаешь, что молчанием ты соглашаешься с обвинителем?»

    Муки Тантала В греческой мифологии Тантал, царь Фригии (называемый таже царем Лидии), был любимцем богов, которые часто приглашали его на свои пиршества. Но, возгордившись своим положением, он оскорбил богов, за что и был жестоко наказан. По Гомеру («Одиссея»), наказание его состояло в том, что, низвергнутый в Тартар (ад), он вечно испытывает нестерпимые муки жажды и голода; он стоит по горло в воде, но вода отступает от него, как только он наклонит голову, чтобы напиться; над ним нависли ветви с роскошными плодами, но, как только он протягивает к ним руки, ветви отклоняются. Отсюда и возникло выражение «муки Тантала», имеющее значение: нестерпимые муки вследствие невозможности достигнуть желанной цели, несмотря на ее близость.

     

    http://www.antipolit-12.narod2.ru/

    Комментировать

    осталось 1185 символов
    пользователи оставили 7 комментариев , вы можете свернуть их
    Комментарий удален в связи с удалением пользователя
    генрих кожемяка # написал комментарий 20 декабря 2011, 17:58
    Данила СВИНЦОВ
    Большой вам РЕСПЕКТ за эту подборку
    ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
    В то же время стоит сказать, что этимология как наука развита недостаточно. В частности СТОЛЕТИЯМИ уже тупо перепечатываются неверные объяснения. один из поразительных фактов, это расшифровка "СПАСИБО" как "Спаси Бог" Поразительно то, что такая псевдо-фидеистическая интерпретация нормально приводилась и в самое безбожное "коммунистическое" время. Это пример ВТОРИЧНОЙ ("народной",лже-)этимологии. Она,конечно, имеет право быть. Скажем ук. интерпретация "спасибо" "льстит" верующим и в их кругу очень популярна . Бывают эпизоды (и был такой у меня) когда верующий в определенной ситуации дает расшифровку столь проникновенно,что грешнО его опровергать.Однако,повторяю, это-вторичная этимология.
    Есть такие и в этой вашей выборке = ТРЫН-ТРАВА, СИРОТА КАЗАНСКАЯ (-выражение существовало еще ДО взятия Казани). Вряд ли и шиворот-навыворот возникло именно в том виде карания, поскольку общий смысл прост "часть с грубым швом от шитья вывернута наружу",как,бывает надеваем рубашку,т.е."наизнанку". Так бывало и до того времени. А швы ВНУТРИ были намного грубее нынешних.
    генрих кожемяка # написал комментарий 20 декабря 2011, 18:20
    2= Есть у меня сомнения и насчет "Подложить свинью". Однако это -чисто интуитивно профессионально-филологически. Никаких конкретных ассоциаций не возникает. не занимался этим сочетанием. дело в том, что в свое время увлекался этимологией. Вот и до сих пор мысль есть как-то к ней вернуться бы и вспомнить кое-что "накопанное". Но жизнь сложилась так, что до сих пор "руки не доходят". И сейчас тоже,хотя и на пенсии (72.5),но заела наша действительность, социо-политическая и т.д обстановка. Однако еще "мечтаю"...
    Omnia mea mecum porto.
    3= Есть очень специфичный разряд шуток, когда лишь слово или часть фразы даются на иностранном языке или наоборот. У кого-то из англ. авторов давным-давно встретилась такая шутка "-"Почему французы занимаются любовью все время" Ответ: "Потому что они -"БЭТ"", а "бэт" по-французски имеет два значения (-два слова-омонима)"животное" и "глупый". Подозреваю,правда, что изначально это так шутили французы относительно "холодных англичан", но -наоборот ("почему НЕ занимаются..") Глуповатая шутка. Такую же, и еще боле пошлую" получаем в "русс"-лат.фразе "ГОМНЕА меа мекум порто". Но реально естественнее и обычнее (я имею в виду смысл).
    генрих кожемяка # написал комментарий 20 декабря 2011, 18:46
    (3) Данила СВИНЦОВ
    4= "Побивать камнями" вы поясняете словами "в древней Иудее существовала казнь – побивать каменьями".
    а= Здесь немного смущает слово "казнь". Может точнее = "РАСПРАВА/казнь", ибо более известны случаи не казни как ОФИЦИАЛЬНОЙ меры, а как "самосуд" Распространено было побивание камнями иноверцев или отщепенцев или просто нарушителей (иудейского)Закона. У вас дан пример несостоявшейся расправы. Есть в НЗ и лругой пример РЕАЛЬНОГО побиения, в котором участвовал "подсобником" будущий апостол Павел. Есть предположение, что убитым был ПЕРВЫЙ из погибших (-и именно таким образом) апостолов=СТЕФАН.
    б= побивание камнями есть и сейчас. Причем в БУКВАЛЬНОМ смысле в отношении людей ныне это реже,но открыто практикуется как раз НЕ у иудеев. Нынешние иудеи прибегают к иным, не таким "варварским",или,скорее-не к таким ЯВНЫМ методам карания. Впрочем, кажется уже в этом году сообщали о таком казусе как побиение камнями КОШКИ, и именно иудеями в Израиле. Чем она там прогрешилась не помню, какая-то связь с дъяволом.Впрочем,пример показывает, что традиция не канула в лету.Так что может когда и людей побивают.
    ****
    Успехов,Данила,ГеВаКо,к.н.
    • Регистрация
    • Вход
    Ваш комментарий сохранен, но пока скрыт.
    Войдите или зарегистрируйтесь для того, чтобы Ваш комментарий стал видимым для всех.
    Код с картинки
    Я согласен
    Код с картинки
      Забыли пароль?
    ×

    Напоминание пароля

    Хотите зарегистрироваться?
    За сутки посетители оставили 750 записей в блогах и 5250 комментариев.
    Зарегистрировалось 73 новых макспаркеров. Теперь нас 5028718.