Истинный смысл слова "спасибо" и "пожалуйста"

    Эту статью могут комментировать только участники сообщества.
    Вы можете вступить в сообщество одним кликом по кнопке справа.
    Здравый Наблюдатель перепечатал из ustierechi.ucoz.ru
    6 оценок, 11307 просмотров Обсудить (8)

     

    Спасибо и Пожалуйста

    Мы настолько часто используем в повседневной жизни слова "спасибо" и "пожалуйста", что эти слова для нас превратились в некую формальность, но ведь эти слова не могут не иметь настоящего смыла, кроме того формального, который мы в них вкладываем.

    СПАСИБО

     Данное слово мы, помимо русского и украинского языка, встречаем, не в славянских языках, что было бы логично, а в финно-угорских (водск. passibo, коми пасибӧ), тюркских (якут. баһыыба), в иронском (осетинском) языке встречаем тот же корень - бузныг.

    Чтобы приблизиться к разгадке, посмотрим на английскую фразу:

    thank you "спасибо тебе"

     Эта фраза интересна тем, что в англ. you "вы", сочетание -ou - есть устаревшее произношение (и видимо закреплённое в английской грамматике) буквы о [оу]. Сравните авест. vō "вы", др.-чеш. vy "вы", польск. wy "вы", или в боле близкой к английскому форме - др.-прусск. ious "вы", лит., лтш. jūs "вы", авест. yūš "вы". Кроме того, звук [в] является аллофоном звука [б]. Из этого можно предположить, что:

     

    -бi в украинском спасибі и -бо в русском спасибо, есть ничто иное, как "вы" (ср. русс. -бо и авест. vō "вы", укр. -бi и укр. ви "вы", др.-русск., ст.-слав. вы, болг. ви "вы", сербохорв. ви "вы", словен. vi "вы").

    Итак, в слове спасибо оказалось два слова:

    спаси "?"

    бо "вы"

    В современном виде это выглядело бы как спаси вас или спасенья вам. Такой вариант толкования, ровно, как и традиционный вариант спаси бог, можно отвергнуть уже только потому, что у других славянских народов, в том числе и у принявших христианство ранее Руси, нет такой формы благодарности. Кроме того, крайне настойчиво обращает на себя внимание тот факт, что префикс с-, присутствует только в русском и украинском языке, что позволяет предположить первичную форму слова спасибо, как пасибо, что косвенно подтверждается наличием в разговорном языке именно такой формы. Возможно, что префикс с- появился вполне естественным образом (в народной лексике) именно для того, чтобы непонятное пасибо приблизилось к более понятному спаси бог.

    Вторая ступенька к разгадке - это немецкая фраза:

    danke schön "спасибо"

    Что это ещё за schön на том месте, где у англичан "вы"?

    schön:

    1. красивый; прекрасный

    2. ладно!, хорошо!, прекрасно!; согласен!

    англ. thank явно тоже самое, что и нем. danke, но если англ. thank you "спасибо тебе", то почему нем. danke schön "спасыба красывый", переводят как "спасибо тебе"?

    Как и в английском thanks (thank), так и в немецком dankes (danke), мы можем наблюдать носовое произношение гласной (-an-):

    пЕНта и пЯть

    мЕНтол и мЯта

    вАМпир и вУпырь

    mINd и мУдрость

    вИНт и вИток

    lANd и лЮди

    вЕНзель и вЯзь

    mAN, мОНж и мУж

    stANd и стоЯть

    Отсюда следует, что англ. thanks, нем. dankes - это абсолютное тождество укр. дякую "спасибо", блр. дзякуй "спасибо", литов. dėkui "спасибо", а в русском языке это было бы представлено формой такось (такожь, того же, также, такой), а англ. thank, нем. danke, можно смело увязать родством с русс. так.

    Аналогичная картина и в других языках:

    чеш. děkuji, díky "спасибо" (ср. с такой же, такой)

    словац. Ďakujem "спасибо" (ср. с такой же)

    польск. dziękuję, dzięki, dziękować "спасибо" (ср. с такой же, таки, таково же)

    идиш аданк "спасибо", норвеж. Takk "спасибо", датск. tak "спасибо", исланд. takk "спасибо", швед . tack "спасибо" (ср. так)

    Во всех этих языках в знак благодарности, желают "вам того же"!

    ит. grazie "спасибо", исп. gracias "спасибо", лат. gratias "спасибо" - это пожелание "вам ещё лучше" (ср. ит. gracia "привлекательность, грациозность", grazia "прелесть, обаяние", русс. краше, круче "выше")

    болг. мерси "спасибо", фр. merci "спасибо", креол. mèsi "спасибо" - это пожелание "вам ещё больше" (ср. англ more "больший", норвеж. mer "больше", исландс. mor "множество", русс. море "большая вода", англ. mere "водное пространство", very "весьма, очень, сильно", ст.-слав. велми "весьма, очень, сильно", фр. mer "море", англ. merry "потрясающий, восхитительный", др.-фр. merci "подарок, благодать", польск. wora "большой мешок", русс. ворох)

    Во многих языках, мы видим одно и тоже - пожелание того же или ещё лучше в качестве благодарности.

    Вполне разумно, что и в русском языке слово спасибо (пасибо) имеет аналогичное значение.

    Паче:

    1. прил. устар.

    - Употребляется в знач. сравнительной степени: больше (по размерам, количеству, силе, значению, проявлению).

    2. нареч. устар.

    - Употребляется в знач. сравн. ст.: 1) в большей степени (в сочетании с прилагательными и наречиями) и 2) лучше, предпочтительнее.

    - Сверх чего-л.

    - Тем более, больше того.

    - Употребляется как вводное слово, соответствуя по значению сл.: вернее, точнее, лучше сказать.

    спасибо (пасибо)  - это паче бо, или пуще бо, или, что тоже самое - паче вам, т.е. "ещё больше и вам". Сравните такую сохранившуюся форму, как "наше вам", которая фонетически и по смыслу явно восходит к паще вам.

    Сравните также русс. паче с лтш. pateicos "спасибо", чеш. poděkování "спасибо", водск. passibo "спасибо", коми пасибӧ  "спасибо", якут. баһыыба "спасибо", ирон. бузныг "спасибо".

    А когда мы говорим спасибо тебе большое, мы фактически переводим, возможно, что интуитивно, первое, сейчас уже совсем непонятное для нас, слово СПАСИБО.

    ПОЖАЛУЙСТА

    Не меньше загадок таит в себе слово пожалуйста, также, как и в случае со словом спасибо, мы не обнаруживаем его в других славянских языках, а лишь в якутском - баһаалыста. Конечно же это вполне можно объяснить заимствованием из русского, но не будем спешить с выводами. Слова аналогичные слову пожалуйста в значении "прошу", в разных языках, как правило строятся на основе слов со значением "прошу", "молю", "извините", "простите", "будь ласков". Если же мы будем рассматривать второй смысл слова пожалуйста, а именно, как "вежливый ответ на выражение благодарности" (спасибо - пожалуйста), то обнаружим, что такая форма представлена в языках слабо, и это понятно - ведь "вежливый ответ на выражение благодарности" - это специфика развитых социально культур, этакий изыск (проходите - только после Вас - огромное спасибо, но извольте Вы - не стоит благодарности, я рад оказать Вам уважение - ... и т.п.), в простых культурах совершенно нет необходимости в подобных проявлениях уважения, обычно достаточно дара и ответной благодарности за этот дар.

    Самое удивительное, что есть в слове пожалуйста - это его окончание, которое исходя из правил русского языка, должно быть скорей -о, чем -а (ср. спасибо), что позволяет предполагать некий призыв - жалуйся "обращайся", однако, в этом случае совершенно неуместна приставка по- в начале слова, а также совершенно необъяснимо расширение -ст- перед окончанием. Если рассматривать это слово, как вариант пожалуйте "милости прошу" (ср. аналогичная форма в англ. языке you are welcome "добро пожаловать, пожалуйста"), т.е. как призыв "приходите, рад помочь", тогда необъяснимо присутствие "лишней" буквы -с- в конце слова, и не объяснимо окончание -а. Можно также рассматривать вариант в значении "прошу" - пожалейте, или, как форму от жаловать "дарить", но тогда совершенно бессмысленно использовать это слово в значении вежливого ответа на спасибо.

    Вполне возможно, что -та в слове пожалуйста - это тоже, что и устар. тя "тебя", в этом случае прекрасно объясняется наличие сочетания -ст- в слове, ведь -т- - это первая буква тя "тебя", а -с- - это часть корня.

    Интерес представляет также сочетание -уй-, которое, по сути может оказаться устаревшей ныне записью буквы ы, в виде сочетания - оi, что кстати, повлияло на современный вид буквы ы. Такую запись (оi) можно было бы прочесть, как звук [ы], или как сочетание звуков [оуй] и как [уй]. Этот момент интересен тем, что в разговорной речи абсолютно никто не говорит пожалУЙста, а только пожалУста, грамматическая же форма слова, могла из века в век передаваться в неизменном виде. Это также предполагает возможным форму в виде пожалЫста (ср. якут. баһаалЫста).

    Якутское слово интересно своей фонетикой, т.к. при его явном родстве с русс. пожалуйста, в нём без труда обнаруживаются три слова со славянскими или индо-иранскими корнями:

    баһаалыста = баһаа лыс та = бага лышь тя = боже услышь тя (ср. др.-перс. baga "бог", авест. baɣa [баhа] "бог", русс., болг., сербохорв. бог "бог", ст.-слав. богъ, словен., польск., н.-луж. bog "бог", в.-луж. boh "бог")

    Сопоставляя слова уши, слушать, ухи и слух, можно увидеть, что корень этих слов луш/лух, а в слове уши, часть корня (звук [л]) потеряна. Тот же корень, но уже с гласным звуком [ы], сохранился в слове слышать.

    Таким образом, слово пожалуйста - это божа, лышь тя "Боже, услышь тебя". Мы ведь и сегодня, говорим эту фразу, только в несколько иной форме "Вашими молитвами", "Ваши бы слова, да Богу в уши".

     

    Использование слова пожалуйста в смысле "прошу", вполне могло произойти по причине схожести с пожалей, взамен используемых и ныне смилуйся, умоляю, прошу. Наверняка, это произошло тогда, когда первичный смысл слова уже был утрачен.

    Подводя итог, можно сказать, что история слов спасибо и пожалуйста явно уходит глубоко в прошлое, что следует из утраты смысла этих слов, а также их архаичной фонетики, и по крайней мере может относится к временам индо-иранской и славянской общности (ср. авест. vo "вы" и спаси-бо, авест. baɣa "бог", якут. баһа-алыста  и устар. слав. божа "бог").

    Новости партнеров

    Комментировать

    осталось 1185 символов
    пользователи оставили 8 комментариев , вы можете свернуть их
    Александр Исаев # написал комментарий 7 августа 2011, 09:47
    Спасибо - от слов "СПАСИ" и "БОГ". Пожалуйста - от слова "ПОЖАЛУЙ" (подари свою милость). В сербско-хорватском имеет два значения - "ИЗВОЛЬТЕ" (предлагаю) и "МОЛИМ" (прошу).
    Галина Ху # написала комментарий 19 мая 2019, 16:36
    Что за головокрутсьво? Зачем так все усложнять и придумывать ищя смысл в том где его нет. Наш русский язык пошёл от Буквицы. А там все логично и каждое слово имеет свой посыл.
    СПАСИБО - это Спаси Боже. Поэтому в чёрной магии и запрещено это слово, им можно говорить только БлагоДарю. И слово любовь и все остальные слова, очень интересный смысл имеют, поизучайте надосуге истоки. А то получается говорим как роботы не зная смысл слов и того что говорим.
    • Регистрация
    • Вход
    Ваш комментарий сохранен, но пока скрыт.
    Войдите или зарегистрируйтесь для того, чтобы Ваш комментарий стал видимым для всех.
    Код с картинки
    Я согласен
    Код с картинки
      Забыли пароль?
    ×

    Напоминание пароля

    Хотите зарегистрироваться?
    За сутки посетители оставили 456 записей в блогах и 3554 комментария.
    Зарегистрировалось 25 новых макспаркеров. Теперь нас 5031819.