вадим шилов написал
    0 оценок, 290 просмотров Обсудить (0)
    Был такой австралийский писатель и поэт Генри Лоусон (Henry Lawson; 1867 - 1922), признанный классик - их, австралийской, национальной литературы. Был он сыном норвежского моряка Питера Ларсена, который осел в Австралии в 1860-х годах в период "золотой лихорадки". Потом Ларсен стал Лоусоном. Писал он в основном стихи и рассказы о покорителях Австралии и обитателях сельской местности. Постоянно испытывал тягу к спиртному. Но есть у него ряд стихов, где упоминается Россия, непобедимый солдат Иван и русская армия на марше... Откуда такая "влюбленность" в далекую северную страну, где он сроду не был - непонятно. Он даже в Европе не жил, а общался исключительно с "кенгуру" и с "бутылкой рома". Однако, хочу вас ознакомить с его творчеством из "русской" тематики. Стихотворение "When the Bear Comes Back Again" - "Когда Медведь вернется вновь", написанное в 1904 году, в период русско-японской войны. По-моему в настоящее время актуальное. Вот мой перевод - какой уж получился, старался выразить в заданном размере и не потерять смысл. Даю мой перевод и оригинал.

    КОГДА МЕДВЕДЬ ВЕРНЁТСЯ ВНОВЬ
    (перевод Константин Николаев)

    О, печальнейшая сцена и пылающий закат!
    Небосвод иссиня-чёрный красным заревом объят.
    Полосой кровавой солнце обагрило снег и лёд.
    Вот – на Запад Косолапый очень медленно бредёт.
    Видишь, держит путь Косматый,
    Бурый, раненый, помятый,
    На одну хромая лапу, день и ночь Медведь бредёт.

    Мы в него стрелять готовы, стоит лишь нажать курок.
    Позади него кровавый остаётся ручеёк.
    Он зализывает раны и его туманен взгляд.
    Он устал и он оставил беззащитных медвежат.
    Он детёнышей оставил,
    Он вступил в войну без правил.
    Под дуду несметных полчищ он оставил медвежат.

    За кольцо в носу схватили и тащили старика.
    Обманули, разозлили, перед тем намяв бока.
    Он лишь раз их крепко обнял... Но прольётся чья-та кровь.
    Даст он жару на Востоке, лишь Медведь вернётся вновь.
    Лишь Медведь назад вернётся,
    Чья-та кровь тогда прольётся,
    Плохо будет для Японца, лишь Медведь вернётся вновь.

    Шли за ним мы из Стамбула, сам не знаю, почему.
    Взяли льва и двух бульдогов, чтоб порвать его в Крыму.
    Он ушёл к себе в берлогу... Но однажды, дай лишь срок,
    Он задаст кому-то жару, лишь вернётся на Восток.
    Лишь Шатун назад вернётся,
    Он со всеми разберётся.
    И кому-то здесь придётся умереть, лишь дайте срок.

    Начеку всегда будь, парень, и оглядывайся впредь,
    Потому что из засады может выскочить Медведь.
    Запад, Юг, Восток и Север – где он бродит не поймёшь.
    Он является внезапно – там, где ты его не ждёшь.
    Он является внезапно.
    Что, дружок, тебе понятно,
    Что Он явится внезапно – там, где ты его не ждёшь!
    ---

    When the Bear Comes Back Again

    Oh, the scene is wide an’ dreary an’ the sun is settin’ red,
    An’ the grey-black sky of winter’s comin’ closer overhead.
    Oh, the sun is settin’ bloody with a blood-line on the snow,
    An’ across it to the westward you can see old Bruin go;
    You can see old Shaggy go,
    You can see the brown Bear go,
    An’ he’s draggin’ one leg arter, an’ he’s travellin’ pretty slow.

    We can send a long shot arter, but he doesn’t seem to know—
    There’s a thin red line behind him where it’s dripped across the snow;
    He is weary an’ he’s wounded, with his own blood he’s half-blind,
    He is licked an’ he’s defeated, an’ he’s left some cubs behind;
    Yes, he’s left some cubs behind;
    Oh, he’s left some cubs behind;
    To the tune of sixty thousand he has left some cubs behind.

    Oh, they’ve pulled him by the nose-ring and they’ve baited him in pits,
    An’ they bluffed him, an’ they bruised him, an’ they mostly gave him fits;
    But he hugged ’em badly one time when they tried him in his den—
    An’ he’ll make it warm for someone when he comes back East again;
    When the Bear comes back again,
    When he’s lopin’ round again,
    There’ll be lively times for Jacko when the Bear comes back again.

    Oh, we chased him out of Turkey—I don’t know for what idea,
    It took two dogs an’ a lion for to beat him in Crimea;
    He’s goin’ home to lick his wounds, he’s goin’ to his den,
    But he’ll make it warm for someone when he comes South-East again,
    When the Bear comes back again,
    When old Bruin comes again,
    He will make some dead to die on when he comes back from his den.

    Keep a sharp look-out behind you, every way you turn, my lad,
    It don’t matter who you might be, for you bet the Bear is mad;
    Keep a sharp look-out to Nor’ard, to the South an’ West an’ East,
    For he mostly always finds you where you most expect him least;
    Where you most expect him leastest,
    Where you most expect him least,
    Oh, you’ll catch him grabbin’ for yer where you most expect him least.
    1904

    Комментировать

    осталось 1185 символов
    пользователи оставили 0 комментариев , вы можете свернуть их
    • Регистрация
    • Вход
    Ваш комментарий сохранен, но пока скрыт.
    Войдите или зарегистрируйтесь для того, чтобы Ваш комментарий стал видимым для всех.
    Код с картинки
    Я согласен
    Код с картинки
      Забыли пароль?
    ×

    Напоминание пароля

    Хотите зарегистрироваться?
    За сутки посетители оставили 584 записи в блогах и 5097 комментариев.
    Зарегистрировалось 163 новых макспаркеров. Теперь нас 5029795.
    X